Przedmiotem niniejszego rozdziału jest analiza wpływu języka angielskiego na język
polski i rosyjski, tzw. Ponglish i Runglish na materiale socjolektu korporacyjnego. Analiza ta dotyczy nie tylko najbardziej znanych wyrażeń, charakterystycznych dla socjolektu korporacyjnego i komunikacji wewnątrz korporacji, ale też problemów dla tłumaczy i nauczycieli, którzy muszą mierzyć się z problemem ciągłego ‘mieszania’ języków: angielskiego, polskiego i rosyjskiego.
The subject of this text is the analysis of English influences on the Polish and Russian
languages, the so-called Ponglish and Runglish in the corporate sociolect. This analysis concerns
not only the most common phrases characteristic of the corporate sociolect and communication
in international corporations, but also the problems that translators and teachers must solve
as a result of the continuos mixing of English, Polish and Russian languages.