Link lub cytat. http://195.117.226.27:8080/xmlui/handle/123456789/908
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorZiętala, Grzegorz-
dc.date.accessioned2026-05-20T06:51:46Z-
dc.date.available2026-05-20T06:51:46Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationZiętala, G. (2024). Ponglish i runglish jako wyzwanie dla nauczycieli i tłumaczy (na materiale socjolektu korporacyjnego). W: J. Giza, R. Pazdan, R. Rogowski, G. A. Ziętala (red.) Neophilologica Sandeciensia 16 (s. 108-124). Nowy Sącz: Wydawnictwo Naukowe ANS.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-67661-40-9-
dc.identifier.urihttp://195.117.226.27:8080/xmlui/handle/123456789/908-
dc.description.abstractPrzedmiotem niniejszego rozdziału jest analiza wpływu języka angielskiego na język polski i rosyjski, tzw. Ponglish i Runglish na materiale socjolektu korporacyjnego. Analiza ta dotyczy nie tylko najbardziej znanych wyrażeń, charakterystycznych dla socjolektu korporacyjnego i komunikacji wewnątrz korporacji, ale też problemów dla tłumaczy i nauczycieli, którzy muszą mierzyć się z problemem ciągłego ‘mieszania’ języków: angielskiego, polskiego i rosyjskiego.pl_PL
dc.description.abstractThe subject of this text is the analysis of English influences on the Polish and Russian languages, the so-called Ponglish and Runglish in the corporate sociolect. This analysis concerns not only the most common phrases characteristic of the corporate sociolect and communication in international corporations, but also the problems that translators and teachers must solve as a result of the continuos mixing of English, Polish and Russian languages.
dc.publisherAkademia Nauk Stosowanych w Nowym Sączupl_PL
dc.titlePonglish i runglish jako wyzwanie dla nauczycieli i tłumaczy (na materiale socjolektu korporacyjnego)pl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
Występuje w kolekcjach:Książki/Fragmenty książek

Pliki tej pozycji:
Plik Opis WielkośćFormat 
Neophilologica_16_2024.pdf3,3 MBAdobe PDFPrzeglądanie/Otwarcie


Pozycje DSpace są chronione prawami autorskimi